รูปข้างบนนำมาจากบทความหนึ่งใน วารสารวิทยาศาสตร์ ปีที่ ๗๒ ฉบับที่ ๖ เดือน พฤศจิกายน - ธันวาคม ๒๕๖๑ ที่เขียนโดยอาจารย์มหาวิทยาลัยท่านหนึ่ง ที่ผมบังเอิญไปเห็นเข้าระหว่างนั่งกินกาแฟตอนเช้า
พจนานุกรม
"Oxford
Advanced Learner's Dictionary" 4th edition ให้คำหมายของคำว่า
"shot"
ไว้ดังนี้
shot
n 5 [U] (คือเป็นคำนาม
ความหมายที่ ๕ และเป็นนามนับไม่ได้)
large number of tiny balls or pellets of lead packed inside
cartridges fired from shotguns.
และความหมายของ
shotgun
เอาไว้ว่า
shotgun
n 1 gun for gun for firing cartridges containing
shot'(5), eg at birds, rabbits, etc.
ภาษาไทยเรียก
shotgun
ว่า
"ปืนลูกซอง"
ส่วนกระสุนปืนลูกซองก็เรียกว่า
"ลูกปราย"
กระสุนที่นิยมใช้กับปืนลูกซองคือกระสุนลูกปราย
ที่ประกอบด้วยเม็ดโลหะจำนวนหลายเม็ดที่ต่างที่มีขนาดเล็กกว่าขนาดลำกล้องมาก
เวลาที่เม็ดโลหะเหล่านี้พุ่งพ้นปากลำกล้องออกไป
มันก็จะกระจายตัวแผ่ออกไป
ก็เลยเหมาะกับการยิงสัตว์ขนาดเล็กที่เคลื่อนที่เร็ว
(เช่น
นก งู)
ที่ยากที่จะทำการเล็งปราณีต
คือมันบอกไม่ได้ว่าลูกปรายเม็ดไหนจะโดน
หวังแต่ว่าถ้ามีจำนวนลูกปรายมากพอ
(เมื่อเทียบกับขนาดของเป้า)
ก็จะมีลูกปรายสักเม็ดที่โดนเป้า
กระสุนลูกปรายนี้
แม้ว่าจะยิงจากปืนยาว
ก็ยังเคลื่อนที่ออกไปได้ไม่ไกลเมื่อเทียบกับกระสุนปืนสั้นหรือไรเฟิล
อันที่จริงกระสุนที่ใช้กับปืนลูกซองก็ยังมีชนิดที่มีหัวกระสุนเพียงหัวเดียวที่ขนาดเส้นผ่านศูนย์กลางเท่ากับขนาดลำกล้อง
กระสุนแบบนี้ภาษาอังกฤษเรียกว่า
"slug"
หรือ
"slug
shot" หรือที่บ้านเราเรียกว่า
"ลูกโดด"
ในหน้าเว็บ
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/shotgun
ยังได้ให้ความหมายของคำว่า
"shotgun"
ไว้ความหมายหนึ่งว่า
"with
no fixed direction or target"
คือไม่มีการระบุทิศทางหรือเป้าหมายแน่นอน
การสัมมนาในบทความที่ผมไปเป็นและถ่ายรูปมาลงให้ดูนั้น
เป็นการสัมมนาที่กำหนดเพียงแค่หัวข้อที่จะพูด
โดยให้ผู้ที่คิดจะเข้าร่วมงานสัมมนานั้นทุกคนต้องเตรียมตัวที่จะพูดเรื่องดังกล่าว
จากนั้นจึงทำการสุ่มผู้ที่จะทำการพูดในการสัมมนานั้นจากรายชื่อผู้ที่เข้าร่วมสัมมนาด้วยการจับฉลาก
การกระทำแบบนี้จึงเทียบได้กับคำในภาษาอังกฤษว่า
"shotgun
seminar"
ซึ่งก็คือการสัมมนาที่ไม่ได้มีการระบุตัวผู้พูดเอาไว้แน่นอน
มาสุ่มเอากันก่อนเริ่มงาน
ส่วนปืนที่คนไทยเรียกว่าปืนสั้นหรือปืนพกนั้น
ภาษาอังกฤษแยกออกเป็น ๒
แบบคือ "revolver"
ที่คนไทยเรียกว่า
"ปืนลูกโม่"
และ
"pistol"
ที่คนไทยเรียกว่าปืนออโต้
(คือเป็นปืนที่บรรจุกระสุนในซองกระสุนหรือแมกกาซีน)
คำว่า
"ออโต้"
ในปืนออโต้นั้นไม่ได้มาจากคำว่า
automatic
fire แต่มาจากคำว่า
autoloading
คือบรรจุกระสุนนัดใหม่เข้ารังเพลิงให้โดยอัตโนมัติ
คือในปืนลูกโม่นั้น
หลังจากยิงกระสุนนัดแรกออกไปแล้ว
ผู้ยิงต้องทำการง้างนกปืนหรือเหนี่ยวไกปืนเพื่อหมุนลูกโม่ให้กระสุนนัดใหม่เคลื่อนมาตรงแนวลำกล้องปืน
แต่ในกรณีของปืนออโต้นั้นเมื่อยิงกระสุนนัดแรกออกไป
แรงสะท้อนถอยหลังจะทำหน้าที่คัดปลอกกระสุนนัดแรกทิ้งและบรรจุกระสุนนัดใหม่เข้ารังเพลิง
พร้อมที่จะทำการยิง
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น