พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน
พ.ศ.
๒๕๔๒
ฉบับพิมพ์ครั้งที่ ๑ พ.ศ.
๒๕๔๖
หน้า ๘๓๗ ให้คำนิยามคำว่า
"มหกรรม"
ที่เป็นคำภาษาบาลี
ไว้ดังแสดงในรูปข้างล่างครับ
ว่าแต่ว่า
มีใครเคยใช้คำ "มหกรรม"
นี้ตามความหมายที่ปรากฏในพจนานุกรมไหมครับ
บทวิทยุรายการ
"รู้
รัก ภาษาไทย"
จัดทำโดยสำนักงานราชบัณฑิตยสภา
ออกอากาศทางสถานีวิทยุกระจายเสียงแห่งประเทศไทย
เมื่อวันที่ ๒๖ กันยายน พ.ศ.
๒๕๕๖
เวลา ๗.๐๐-๗.๓๐
น.
อธิบายความหมายของคำว่า
"มหกรรม"
ไว้แตกต่างไปจากที่ปรากฏในพจนานุกรมดังรูปข้างล่างครับ
คือเป็นคำที่ประกอบด้วยคำสองคำรวมกันคือ
"มห"
และ
"กรรม"
ทำให้คำนี้มีความหมายแตกต่างไปจากความหมายที่ปรากฏในพจนานุกรม
เมื่อวานเห็นมีคนเขาวิจารณ์ (ตามด้วยคนด่าตามน้ำ) สำนักข่าวแห่งหนึ่งที่พาดหัวข่าวโดยมีคำว่า "มหกรรมดาวดับ" ประกอบในหัวข่าว (วันนี้เห็นมีการตัดคำนี้ทิ้งไปแล้ว) ว่าใช้คำไม่ถูกต้องตามความหมายของมัน
ที่ผมแปลกใจก็คือ
จะว่าไปแล้วผมเองก็ยังไม่เคยเห็นใครใช้คำ
"มหกรรม"
ตามความหมายที่ปรากฏในพจานุกรมเลย
มักจะใช้ตามความหมายที่สำนักงานราชบัณฑิตยสภาอธิบายไว้มากกว่า
และถ้าความหมายของคำนี้ต้องเป็นตามที่พจนานุกรมกำหนดเท่านั้น
เป็นอย่างอื่นไม่ได้
แล้วทำไมเวลามีการจัดงานเช่น
งานมหกรรมสินค้าราคาถูก
งานมหกรรมหนังสือแห่งชาติ
งานมหกรรมยานยนต์
งานมหกรรมรถยนต์มือสอง ฯลฯ
จึงไม่มีการออกมาโวยวายว่าใช้คำไม่ถูกต้อง
ทั้ง ๆ นี้งานเหล่านี้ไม่ได้เป็นงานจัดขึ้นเพื่อฉลองหรือบูชา
สินค้าราคาถูก หนังสือ รถยนต์
ฯลฯ และการใช้คำแบบนี้ก็มีมานานมากแล้วด้วย
ไม่ใช่เพิ่งจะมี
ผมเองก็ไม่ใช่นักภาษาศาสตร์
ได้แต่ตั้งข้อสงสัยว่า
เป็นไปได้ไหมที่คำในภาษาไทยที่ใช้อยู่นั้นที่สะกดเหมือนกัน
แต่มีความหมายแตกต่างกันเนื่องจากมีที่มาที่แตกต่างกัน
พอเอาความหมายจากที่มาหนึ่งไปใช้แทนความหมายจากอีกที่มาหนึ่ง
ก็เลยทำให้ดูว่าใช้คำผิด
ใช้คำไม่เป็น (ทั้ง
ๆ ที่เขาใช้ถูกต้องตามความหมายจากอีกที่มาหนึ่ง)
อีกคำหนึ่งที่ผมเองก็สงสัยว่ามีปัญหาในทำนองเดียวกันคือคำว่า
"ครู"
ที่มาจากรากศัพท์คำ
"ครุ"
ในภาษาบาลีและสันสกฤต
คำว่า "ครุ"
นี้มีสองความหมาย
ความหมายหนึ่งนั้นแปลว่า
"หนัก"
ส่วนอีกความหมายหนึ่งนั้นหมายถึง
"ผู้รู้"
หรือ
"ผู้สั่งสอนศิษย์"
หรือ
"ผู้ถ่ายทอดวิชาให้กับศิษย์"
ดังนั้นคำว่า
"ครุศาสตร์"
จะแปลว่าศาสตร์ที่หนักก็ไม่น่าจะถูกต้อง
(แต่ได้ยินหลายครั้งแล้วที่คนเป็นครูบาอาจารย์หลายคนชอบแปลแบบนี้)
เพราะมันไม่สื่อความหมายใด
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น