เห็นข่าวเมื่อไม่นานนี้เกี่ยวกับวงดนตรีของไทยที่นำทำนองเพลงต่างประเทศมาใส่เนื้อไทย
แล้วไม่ให้เครดิตเจ้าของเพลงเดิม
แต่จะว่าไปเรื่องเพลงไทยที่ใช้ทำนองเพลงต่างประเทศมาใส่เนื้อใหม่ก็มีมานานแล้ว
แต่ว่าบางเพลงก็เป็นเพลงที่เก่าจนอาจถือได้ว่าหมดการคุ้มครองไปแล้วก็ได้
มีอยู่เพลงหนึ่งผมชอบทำนองในบางช่วงของเพลงมาก
แต่หาไม่ได้สักทีว่ามันชื่อเพลงอะไร
(ถ้า
google
มันหาข้อมูลเพลงด้วยการร้องทำนองให้มันฟังแล้วมันค้นหาเพลงได้ก็คงจะดีมาก)
บังเอิญช่วงเดือนที่แล้วช่วงบ่ายระหว่างขับรถได้ยินเพลงนี้จากรายการวิทยุของสถานีวิทยุจุฬา
(101.
MHz) เปิดเพลงดังกล่าวที่มีผู้นำมาใส่เนื้อร้องเพลงไทย
ชื่อของเพลงไทยเพลงนั้นคือ
"สายลมเหนือ"
ที่นำเอาทำนองมาจากเพลง
"Daisy
Bell" ที่เป็นเพลงเก่าเพลงหนึ่ง
(อายุเพลงนี้น่าจะกว่าร้อยปีแล้ว)
แต่พอเอามาใส่เนื้อเพลงไทยก็มีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย
คือเอาท่อนกลางของเพลงเดิมมาเป็นท่อนเริ่มต้น
และเอาท่อนเริ่มต้นของเพลงเดิมไปไว้ตอนกลางเพลง
ก็นับว่าแปลกดี
เพราะปรกติที่เจอเขามักจะไม่มีการสลับท่อนต่าง
ๆ ของบทเพลงเดิม
โน๊ตต้นฉบับที่นำมาใส่เนื้อไทยนั้นเป็นบันไดเสียง
G
Major ผมเอามาเขียนใหม่ด้วยโปรแกรม
Musescore
2.0.2 เช่นเดิมโดยทำโน๊ตบันได้เสียง
G
Major และ
A
Major (ยกเสียงให้สูงขึ้นเล็กน้อยหนึ่งขั้น)
อีกเพลงหนึ่งก็เป็นเพลงที่ตามหาโน๊ตมานานแล้วเช่นกัน
เพิ่งจะพบว่ามีผู้ใจดีทำให้
(ต้องขอขอบพระคุณผู้ที่ทำการแกะโน๊ตเพลงดังกล่าวและนำเผยแพร่เป็นอย่างยิ่ง)
เพลงนั้นคือเพลง
"เดียวดายกลางสายลม"
โน๊ตต้นฉบับที่เป็นโน๊ตตัวเลขนำมาจาก https://mascreen.wordpress.com/2016/02/26/เดียวดายกลางสายลม-นรีก/
โดยผมทดลองนำมาใส่เป็นโน๊ตสากลโดยเปิดฟังเพลงจาก
Youtube
และใส่จังหวะเข้าไป
ที่ขาดก็มีช่วง intro
และเว้นวรรคระหว่างเนื้อเพลง
ต้นฉบับเป็นบันไดเสียง G
Major โดยเอามาเขียนใหม่ด้วยโปรแกรม
Musescore
2.0.2 เช่นเดิม
และยังทำโน๊ตบันได้เสียง
A
Major ไว้ด้วย
ส่วนใครจะชอบเสียงสูงหรือต่ำก็เลือกกันเอาเองก็แล้วกัน
สองเพลงนี้เนื้อหาของบทเพลงต่างเกี่ยวข้องกับสายลมและดวงจันทร์
แต่บรรยากาศของเพลงมันไปคนละทางกันเลย
ในขณะที่เพลงหนึ่งแสนจะหวานซึ้ง
อีกเพลงหนึ่งกลับแสนเศร้า
(บางคนถึงกับบอกว่ามันชวนให้อยากตาย)
ตรงนี้ผมต้องขอชมคนร้องคือ
คุณนรีกระจ่าง คันธมาส
ที่ใส่อารมณ์ให้กับบทเพลงได้ดีมาก
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น