รูปที่
๑ ป้ายโฆษณาวางไว้ริมถนน
คุณเข้าใจความหมายของคำในกรอบสีเขียวว่าอย่างไร
เช้าวันนี้พอลงจากอาคารจอดรถ
พ้นจากหน้าอาคารมาได้ไม่เท่าใด
เห็นมีป้ายประกาศเชิญชวนให้เข้าร่วมสัมมนาที่ทางมหาวิทยาลัยจะมีขึ้นในวันพรุ่งนี้
พอเห็นหัวข้อเท่านั้นแหละ
สะดุ้งไปเหมือนกัน
ไม่รู้ว่าเป็นนโยบายของทางมหาวิทยาลัยหรือเปล่า
ที่จะให้มีของแถมพิเศษแจกฟรีให้กับทุกคนในมหาวิทยาลัย
ก็เลยถ่ายรูปเอามาให้ดูกัน
(รูปที่
๑ ข้างบน)
เผื่อมีคนสนใจจะเข้าร่วมงาน
ส่วนผมนะเหรอ ขอตัวดีกว่า
:)
รูปที่
๒ ป้ายประชาสัมพันธ์ที่ติดไว้ในอาคาร
ในตัวอาคารนั้นเขามีการพิมพ์โฆษณาประชาสัมพันธ์งานสัมมนาดังกล่าวเอาไว้ด้วย
แต่ปรากฏว่าหัวข้อนั้นเขียนเอาไว้ไม่เหมือนกัน
คือตำแหน่งของคำว่า "FREE"
นั้น
มันอยู่คนละที่กับป้ายประชาสัมพันธ์ที่ตั้งเอาไว้หน้าอาคาร
คำว่า
"FREE"
นี้
ถ้ามันอยู่หน้าคำนาม
จะหมายถึงการให้สิ่งนั้นแบบให้เปล่า
ไม่ต้องเอาอะไรไปแลก เช่น
"free
ticket" ก็แปลว่าตั๋วฟรี
"free
admission" ก็แปลว่าเข้าชมฟรี
แต่ถ้ามันอยู่หลังคำนาม
มันจะแปลว่า "ไม่มี"
เช่น
"Oxygen
free nitrogen" หมายถึงแก๊สไนโตรเจนที่ปราศจากออกซิเจน
(หรือในความเป็นจริงคือมีอยู่ในปริมาณที่น้อยมาก)
ไม่ได้แปลว่าเป็นแก๊สไนโตรเจนที่มีออกซิเจนแถมมาให้โดยไม่คิดตังค์
พอถึงจุดนี้ไม่ทราบว่าพอจะมองเห็นแล้วหรือไม่ว่าคำว่า
"Risk-free"
และ
"Free
risk" นั้นแตกต่างกันอย่างไร
ตอนนี้ชักสงสัยแล้วว่าเขาอยากจะให้มหาวิทยาลัยนี้เป็นแบบไหนกันแน่
:)
:) :)
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น